Письмо Ваше от 16 октября 1844 я имел счастие получить, из которого усмотрел приятное для меня известие о том, что Вы, по милости Божией, благополучно живете и перевод мой «Псалтиря», кроме замеченных Вами еще ошибок по правописанию и некоторых слов, неудачно переложенных, Вами уже одобрен. Вслед за этим письмом весьма скоро получил и упомянутый перевод, перепискою которого набело уже занимаюсь и надеюсь, что все оставшиеся в нем ошибки теперь будут мною удачно исправлены по Вашему указанию. Занятие мое по осетинскому языку я продолжаю еще, и буду продолжать до гроба, как я в этом труде нахожу большое для сердца моего удовольствие.
В продолжение двух лет я успел переложить пять «Историй И. Христа», т. е. «Четвероевангелие» и «Деяния св. Апостолов», составил первую часть «Грамматики» и занялся было составлением второй части, но, получивши перевод «Псалтиря», я их до времени отложил и уже два месяца занимаюсь исправлением и перепискою набело сего последнего. К счастию моему, известный Вам Тасо Жукаев приезжал в Тифлис и, живя около трех недель у меня в генваре месяце, очень много помог мне в исправлении этих ошибок, какие Вами замечены, и надеюсь в первых числах марта перевод сей отослать Вам по начальству. Он, г. Жукаев, ныне в чине подпоручика и приставом на месте Ельмурзы, так же Вам известного, а О. протоиерей Двали Шви-ли уже другой год скончался, Григорьев же поступил в военную службу и выехал в Варшаву.
Хороший Кредит не пропусти.
Андрей Михайлович! На днях читал мне г. Иоселиан письмо Ваше не давно им полученное, из которого я увидел, что я скоро получу от Вас экземпляр Вашей «Грамматики», за что я много обязан благодарить Вас. Не гневайтесь на меня, благодетель мой Андрей Михайлович, и оставьте меня при тех выговорах, какие дал мне г. Иоселиан за долгое молчание на Ваше письмо; но к этому я имел причину — командировку во Владикавказ для ревизии тамошнего училища, откуда я приехал только в последних числах декаб<ря> 1844 г., и тогда только получил Ваше письмо.